28 research outputs found

    Investigating Language Impact in Bilingual Approaches for Computational Language Documentation

    Full text link
    For endangered languages, data collection campaigns have to accommodate the challenge that many of them are from oral tradition, and producing transcriptions is costly. Therefore, it is fundamental to translate them into a widely spoken language to ensure interpretability of the recordings. In this paper we investigate how the choice of translation language affects the posterior documentation work and potential automatic approaches which will work on top of the produced bilingual corpus. For answering this question, we use the MaSS multilingual speech corpus (Boito et al., 2020) for creating 56 bilingual pairs that we apply to the task of low-resource unsupervised word segmentation and alignment. Our results highlight that the choice of language for translation influences the word segmentation performance, and that different lexicons are learned by using different aligned translations. Lastly, this paper proposes a hybrid approach for bilingual word segmentation, combining boundary clues extracted from a non-parametric Bayesian model (Goldwater et al., 2009a) with the attentional word segmentation neural model from Godard et al. (2018). Our results suggest that incorporating these clues into the neural models' input representation increases their translation and alignment quality, specially for challenging language pairs.Comment: Accepted to 1st Joint SLTU and CCURL Worksho

    A Study of Gender Impact in Self-supervised Models for Speech-to-Text Systems

    Full text link
    Self-supervised models for speech processing emerged recently as popular foundation blocks in speech processing pipelines. These models are pre-trained on unlabeled audio data and then used in speech processing downstream tasks such as automatic speech recognition (ASR) or speech translation (ST). Since these models are now used in research and industrial systems alike, it becomes necessary to understand the impact caused by some features such as gender distribution within pre-training data. Using French as our investigation language, we train and compare gender-specific wav2vec 2.0 models against models containing different degrees of gender balance in their pre-training data. The comparison is performed by applying these models to two speech-to-text downstream tasks: ASR and ST. Our results show that the type of downstream integration matters. We observe lower overall performance using gender-specific pre-training before fine-tuning an end-to-end ASR system. However, when self-supervised models are used as feature extractors, the overall ASR and ST results follow more complex patterns, in which the balanced pre-trained model is not necessarily the best option. Lastly, our crude 'fairness' metric, the relative performance difference measured between female and male test sets, does not display a strong variation from balanced to gender-specific pre-trained wav2vec 2.0 models.Comment: submitted to INTERSPEECH 202

    NAVER LABS Europe's Multilingual Speech Translation Systems for the IWSLT 2023 Low-Resource Track

    Full text link
    This paper presents NAVER LABS Europe's systems for Tamasheq-French and Quechua-Spanish speech translation in the IWSLT 2023 Low-Resource track. Our work attempts to maximize translation quality in low-resource settings using multilingual parameter-efficient solutions that leverage strong pre-trained models. Our primary submission for Tamasheq outperforms the previous state of the art by 7.5 BLEU points on the IWSLT 2022 test set, and achieves 23.6 BLEU on this year's test set, outperforming the second best participant by 7.7 points. For Quechua, we also rank first and achieve 17.7 BLEU, despite having only two hours of translation data. Finally, we show that our proposed multilingual architecture is also competitive for high-resource languages, outperforming the best unconstrained submission to the IWSLT 2021 Multilingual track, despite using much less training data and compute.Comment: IWSLT 2023: Tamasheq-French and Quechua-Spanish challenge winne

    ON-TRAC Consortium End-to-End Speech Translation Systems for the IWSLT 2019 Shared Task

    Get PDF
    International audienceThis paper describes the ON-TRAC Consortium translation systems developed for the end-to-end model task of IWSLT Evaluation 2019 for the English→ Portuguese language pair. ON-TRAC Consortium is composed of researchers from three French academic laboratories: LIA (Avignon Univer-sité), LIG (Université Grenoble Alpes), and LIUM (Le Mans Université). A single end-to-end model built as a neural encoder-decoder architecture with attention mechanism was used for two primary submissions corresponding to the two EN-PT evaluations sets: (1) TED (MuST-C) and (2) How2. In this paper, we notably investigate impact of pooling heterogeneous corpora for training, impact of target tokeniza-tion (characters or BPEs), impact of speech input segmenta-tion and we also compare our best end-to-end model (BLEU of 26.91 on MuST-C and 43.82 on How2 validation sets) to a pipeline (ASR+MT) approach

    LeBenchmark: A Reproducible Framework for Assessing Self-Supervised Representation Learning from Speech

    Full text link
    Self-Supervised Learning (SSL) using huge unlabeled data has been successfully explored for image and natural language processing. Recent works also investigated SSL from speech. They were notably successful to improve performance on downstream tasks such as automatic speech recognition (ASR). While these works suggest it is possible to reduce dependence on labeled data for building efficient speech systems, their evaluation was mostly made on ASR and using multiple and heterogeneous experimental settings (most of them for English). This questions the objective comparison of SSL approaches and the evaluation of their impact on building speech systems. In this paper, we propose LeBenchmark: a reproducible framework for assessing SSL from speech. It not only includes ASR (high and low resource) tasks but also spoken language understanding, speech translation and emotion recognition. We also focus on speech technologies in a language different than English: French. SSL models of different sizes are trained from carefully sourced and documented datasets. Experiments show that SSL is beneficial for most but not all tasks which confirms the need for exhaustive and reliable benchmarks to evaluate its real impact. LeBenchmark is shared with the scientific community for reproducible research in SSL from speech.Comment: Will be presented at Interspeech 202

    LeBenchmark 2.0: a Standardized, Replicable and Enhanced Framework for Self-supervised Representations of French Speech

    Full text link
    Self-supervised learning (SSL) is at the origin of unprecedented improvements in many different domains including computer vision and natural language processing. Speech processing drastically benefitted from SSL as most of the current domain-related tasks are now being approached with pre-trained models. This work introduces LeBenchmark 2.0 an open-source framework for assessing and building SSL-equipped French speech technologies. It includes documented, large-scale and heterogeneous corpora with up to 14,000 hours of heterogeneous speech, ten pre-trained SSL wav2vec 2.0 models containing from 26 million to one billion learnable parameters shared with the community, and an evaluation protocol made of six downstream tasks to complement existing benchmarks. LeBenchmark 2.0 also presents unique perspectives on pre-trained SSL models for speech with the investigation of frozen versus fine-tuned downstream models, task-agnostic versus task-specific pre-trained models as well as a discussion on the carbon footprint of large-scale model training.Comment: Under submission at Computer Science and Language. Preprint allowe

    Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign.

    Get PDF
    The evaluation campaign of the 19th International Conference on Spoken Language Translation featured eight shared tasks: (i) Simultaneous speech translation, (ii) Offline speech translation, (iii) Speech to speech translation, (iv) Low-resource speech translation, (v) Multilingual speech translation, (vi) Dialect speech translation, (vii) Formality control for speech translation, (viii) Isometric speech translation. A total of 27 teams participated in at least one of the shared tasks. This paper details, for each shared task, the purpose of the task, the data that were released, the evaluation metrics that were applied, the submissions that were received and the results that were achieved
    corecore